پخش زنده
امروز: -
مجموعه پویا نمایی محله سبزیجات که از شبکه پویا پخش میشود داستان سبزیجاتی را روایت میکند که در یک باغچه در کنار خانواده هایشان زندگی میکنند، به مدرسه میروند و بازی میکنند.
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما، در مجموعه پویانمایی محله سبزیجات که برای گروه سنی خردسال تولید شده است، آنها میآموزند که چگونه بر ترسشان غلبه کنند و همدیگر را دوست داشته باشند.
آقای اردشیر منظم، مدیر دوبلاژ این مجموعه با حضور در استودیو شبکه خبرگفت: نقش گویی در پویا نمایی بسیار دشوارتر است تا نقش گویی در فیلمها با بازیگران واقعی، چون در پویانمایی باید یک شخصیتی را پیدا کنید و فقط یک متن در اختیار شما است و یک سناریو و شخصیتی که توسط نویسنده و طراحان پویا نمایی طراحی شده و قرار است انتقال داده شود پس بالطبع باید کسی که برای مجموعههای پویا نمایی گویندگی میکند حتما باید نگاه کودکانه و نگاه دقیق و واقعی برای اجرای طرح داشته باشد و اگر غیر از این باشد تاثیرگذار نخواهد بود.
وی در ادامه افزود: هر کدام از شخصیتها در پویانمایی یک آوایی در ذهن گوینده باید به وجود بیاورد و این آوا را خودش انتخاب میکند، مثلا اگر گوینده قرار است به جای یک میز حرف بزند برای خودشان یک حسی دارند و این حس را گوینده با یک نگاه فراتر از آن چیزی که دیگران میبینند انتخاب و اجرا میکند، تفاوت یک گوینده خوب و یک گوینده فیلم و یک گوینده هنرمند با بقیه مردم این است که آنها کاری را انجام میدهند که دیگران نمیتوانند انجام دهند، آنها نگاهی دارند که دیگران ندارند، حسی دارند که این حس فقط متعلق به خودشان است.
مدیردوبلاژ مجموعه محله سبزیجات در خصوص چگونگی انتخاب شخصیتها و گویندهها گفت: در درجه اول برای انیمیشن و کارهایی که مختص گروه خردسال است؛ سعی میکنم از کسانی استفاده کنم که بین بانوان، حس مادرانه خوبی داشته باشند و از بین آقایان، حس پدرانه خوبی داشته باشند و آنهایی که حداقل کودکان را درک کنند، کودک به زبان خودش نیازهای خودش را خیلی راحت به زبان میآورد، کودک خیلی راحت میپذیرد کدام طرح و رنگ و نقاشی مورد علاقهاش است و کودک میتواند نظر دهد در مورد هر کدام از کارهایی که هر کدام از همکاران من در بخشهای مختلف اجرا میکنند.
منظم در خصوص چگونگی پیاده کردن موزون و آهنگین بودن و موزیکال بودن این کار گفت: بخش موزیکال و آهنگین بخشی است که کمتر بدان پرداخته شده است ولی اخیرا با توجه به این که مدیریت محترم مرکز صبا در کارها به شکل جذابی از بخشهای موسیقی به علت این که قابل فهمتر و قابل درکتر است استفاده میکنند و خیلی از چیزها را شاید به زبان گویش نتوان به کودکان القا کرد ولی نمایش به شکل موزیکال تاثیر گذارخواهد بود، خوشبختانه کار موزیکال الان انجام میگیرد، با توجه به این که هزینه زیادی هم دارد ولی پذیرفته شده و سعی کردم از خوانندههای حرفهای این بخش استفاده کنم تا بتوانیم آن تاثیری را که لازم است از شعر گرفته تا موسیقی و آوا از بهترینها استفاده کنیم تا بهترین نتیجه را بگیریم.
وی در خصوص به کارگیری گویندگان قدیمی یا به کارگیری کودکان گفت: برای بعضی از بخشها اعتقاد دارم که حتما از کودکان استفاده شود، چون ارتباطشان با شخصیتی که برعهده میگیرند خیلی زیاد است و انتقال آن به کودکان دیگر خیلی بهتر است و انتقال صدای کودک روی کودک و روی حس و روح کودک بسیار موثرتر است.
وی ادامه داد: دوبله یک نیاز هنری است و همواره به آن توجه شده و برای آن که استمرار داشته باشد یک نکتهای که در فراگیری این کار مهم است این که ما از کسانی که در این کار قدیمیتر هستند بیاموزیم، ببینیم نگاه کردن و آموختن از کسانی که در این کار تجربه دارند خیلی کمک میکند به افرادی که تازه پا به این عرصه گذاشته اند.
وی در پایان در خصوص سطح کیفی پویانماییها هم گفت: به نظر من در بعضی مواقع کیفیت پویا نماییها خیلی خوب است، رنگ کار خوب است ولی، چون ما با یک سرعت زیادی در دوبله مواجه هستیم، احساسی که باید القا کننده کار باشد به ضعف افتاده است.